ギターが弾けないギタリスト

ギターが弾けないギタリスト・Kaoruです! このブログは自分の好きな音楽のことに加えて、人生のヒントになるような記事も書いています!詳しくは「自己紹介」をチェック!

【歌詞・和訳・解説】『Eye of the Storm』

ONE OK ROCKのNEWアルバム『Eye of the Storm』の1曲目

『Eye of the Storm』

f:id:tttr10969:20181224200430j:plain

その歌詞・和訳・解説を書いていきます!

和訳はネイティブとかではないので参考程度に!

 

歌詞

 

It's harder to see

With my head in the clouds

But my feet on the floor

I can't seem to keep

Any wolves from my door

 

The funny thing is

You wait for a sign

And then 10 come along

A swing and a miss

It never rains

But it pours

 

Drowning in the water

Against the current

I can barely hold on

But one thing that I remember

It's always darkest before the dawn

 

In the eye of the storm

In the eye of the storm

 

One thing that

Keeps me going

More than you'll ever know

In the eye of the storm

 

暗がりにまとわりつく光の尾

向こう岸にはまだ見えぬ未知の陽

 

But one thing that I remember

It's always darkest before the dawn

 

In the eye of the storm

In the eye of the storm

 

One thing that

Keeps me going

More than you'll ever know

In the eye of the storm

 

I remember

I remember

It's always darkest before the dawn

And that one thing that keeps me going

More than you will ever ever know

 

In the eye of the storm

In the eye of the storm

In the eye of the storm

 

It's the one thing that

Keeps me going

More than you'll ever know

 

In the eye of the storm

 

Eye of the Storm (通常盤)

Eye of the Storm (通常盤)

 

 

和訳

 

より見えなくなっていく

頭がぼーっとしている

でも地に足はついている

抑えられる気がしない

今にも出てきそうな狼を

 

面白いのは

君がサインを待っていること

そして10カウントがなる

空振りとミス

雨降れば必ず土砂降り

 

水に溺れ

流れに逆らって

かろうじて保ってる

でも覚えてるのは

夜明けの前はいつも一番暗いということ

 

台風の目

 

僕を生かしてる

たった一つのものは

君の想像を遥かに超えるもの

 

暗がりにまとわりつく光の尾

向こう岸にはまだ見えぬ未知の陽

 

でも覚えてるのは

夜明けの前はいつも一番暗いということ

 

台風の目

 

でも覚えてるのは

夜明けの前はいつも一番暗いということ

 

覚えてる

覚えてる

夜明けの前はいつも一番暗いということを

そして僕を生かしてるたった一つのものは

君の想像を遥かに超えるもの

 

台風の目

 

それは僕を生かしてるたった一つのもの

君の想像を遥かに超えるもの

 

台風の目

Eye of the Storm (初回限定盤)

Eye of the Storm (初回限定盤)

 

解説

まず、”With my head in the clouds”ですが、

直訳すると、雲の中の頭ですがそうではなく、

ボーとする。集中していない状態です。

 

”Any wolves from my door”

のfrom my doorは直訳で自分のドアから。

このドアを心とか自分と訳してみて

「今にも出てきそうな」と訳してみました。

 

” And then 10 come along”

この部分は正直自信なかったのですが!

コメントでご指摘を頂きました!

この10はカウントみたいです!

サインを待っているのサインがこの10カウント!

 

"It never rains but it pours"

は直訳すると、土砂降りぜずに雨は決して降らない

つまり、雨降れば必ず土砂降り!

 

”Against the current”

と聞くと頭に浮かぶのがこれ!

www.youtube.com

ワンオクとコラボしてましたね!

 

あとはそんな難しいとこはないのではないでしょうか。

 

是非聞いてみて下さい!!

 

Eye of the Storm (初回限定盤)

Eye of the Storm (初回限定盤)

 

 

ではでは!